Pentru vizualizarea in conditii optime a forumului ortodox, proOrtodoxia, va recomandam Google Chrome care poate fi descarcat de aici.
Ultimele subiecte
» Pelerinaje la Sfantul Munte Athos
Sam Aug 08, 2015 11:05 am Scris de daseky30

» Clasificarea religiilor
Dum Apr 05, 2015 7:32 pm Scris de clairvaux

» Intrebare pentru cei din linia intai
Dum Apr 05, 2015 7:28 pm Scris de clairvaux

»  Treptele rugaciunii, vizitarea raiului din viata aceasta
Dum Apr 05, 2015 7:21 pm Scris de clairvaux

» De ce nu ne putem ruga împreuna cu catolicii
Dum Apr 05, 2015 6:45 pm Scris de clairvaux

» ECUMENISMUL:origini, esenta, deziderate
Dum Apr 05, 2015 6:40 pm Scris de clairvaux

» În Duminica Ortodoxiei s-a lansat un nou site
Mar Mar 03, 2015 9:34 am Scris de Crez

» Icoane Ortodoxe
Mier Mai 14, 2014 3:41 pm Scris de Mihai Gabriel

» Magazin online Handmade TRADITII
Mier Mai 14, 2014 3:39 pm Scris de Mihai Gabriel

Calendar Crestin-Ortodox
Cautare
 
 

Rezultate pe:
 


Rechercher Cautare avansata

Flux RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 


Statistici
Avem 209 membri inregistrati
Cel mai nou utilizator inregistrat este: daseky30

Membrii nostri au postat un numar de 634 mesaje în 360 subiecte

Rima ca dar dumnezeiesc pentru Rugăciunea lăuntrică

 :: Cultura

Vezi subiectul anterior Vezi subiectul urmator In jos

Rima ca dar dumnezeiesc pentru Rugăciunea lăuntrică

Mesaj Scris de G.S. la data de Joi Noi 12, 2009 8:41 am

Poate că dintre toate limbile pământului, negreșit limba elină este cea mai privilegiată în ceea ce privește “Rugăciunea lui Iisus”. În limba elină ” Rugăciunea lui Iisus” are o rezonanță deosebită. Este un poem, o poezie rimată, asemănătore unei cântari creștine, unei doine tărănești, unui descântec, care vibrează și se strecoară dulce și duios în suflet, într-un suflet sfâșiat de doruri. Iat-o :
Pentru credincioșii rugători:
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν (Kęrie Iēsoû Christé, Hyié toû Theoû, eléēsón me tòn hamartōlón/ Doamne, Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluiește-mă pe mine, păcătosul).
Pentru credincioasele rugătoare:
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὴν ἁμαρτωλόν (Kęrie Iēsoû Christé, Hyié toû Theoû, eléēsón me tḕn hamartōlón/ Doamne, Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluiește-mă pe mine, păcătoasa).
O, minune ! O asemenea concentrare fantastică de cuvinte care să rimeze nu ar fi lesne la îndemâna unui pământean!
Negreșit, “Rugăciunea Inimii” în elinește este un dar dumnezeiesc, căci , omenește vorbind, ar fi fost imposibil pentru un muritor să găsească atâtea cuvinte care să rimeze într-o propoziție de numai 10 cuvinte.
Astfel, rimează cuvintele : Κύριε (Kęrie) cu Υἱέ (Hyié). De asemenea, Ἰησοῦ (Iēsoû) cu τοῦ (toû) și Θεοῦ (Theoû), precum și ἐλέησόν (eléēsón) cu τὸν (tòn) și cu ἁμαρτωλόν (hamartōlón).
După tradiție, cel care, inspirat în mod supranatural, a actualizat ” Rugăciunea vameșului ” și a introdus-o a în asceza creștină a fost monahul egiptean Sfântul Pahomie cel Mare (292-346).Totodată, aceasta a folosit pentru prima dată șiragul de mătănii pentru a ajuta mintea în ” Rugăciunea lui Iisus “. Siragul avea 33 de noduri și s-a numit ”κομποσκοίνι sau Κομβοσχοίνι ( komposkoini, komboshoini). Din el a evoluat sofisticatul rozariu catolic. Sfântul Pahomie nu a vorbit decât limba coptă. Așadar, și mai uimitor rămâne faptul cum, în limba elina, a căpătat o astfel de rezonanță .
De ce este nevoie de rimă? Rima este un ajutor firesc pentru psalmi și rugăciune Stihul parcă se lipește atunci de suflet și e de la sine lucrător. El pătrunde firesc în minte și în inimă și se spune chiar fără voia noastră. E ca un cântec de leagăn al cărui refren revine permanent. Pentru o rugăciune care se cere neîntreruptă și de la sine lucrătoare, rima este un dar. "Rugăciunea lui Iisus" este unica în lume, cum unică este versiunea în limba elină.
Ce putem face pentru limba română? Pentru neputința minții noastre, nu putem renunța la acest ajutor de neprețuit, la acest dar dumnezeiesc, care este rima. Dar nu este o soluție fericită să modificăm textul rugăciunilor. Trebuie să-l respectăm ca atare. Dar putem să-l tălmăcim în stihuri, așa cum, bunăoara, a făcut-o Sfântul Ierarh Dosoftei, atunci când a versificat "Psaltirea".

Notă:

Există două modalități de citire a textului elin, respectiv de transliterare în alfabetul latin. Cel adoptat de occidentali, numit și sistemul lui Erasmus, după numele marelui erudit și umanist Erasmus din Rotterdam (1467-1563), care l-a propus, și cel al lui Reuchlin, după numele umanistului Johann Reuchlin (1445-1523). În greaca modernă, precum și în liturgica ortodoxă se folosește sistemul de citire reuchlinian. Eu am folosit totuși transliterarea erasmică, deoarece este mai cunoscută.
avatar
G.S.
intermediar I
intermediar I

masculin Numarul mesajelor : 66
Data de inscriere : 20/04/2009

Vezi profilul utilizatorului http://gavriilstiharul1.wordpress.com/

Sus In jos

Vezi subiectul anterior Vezi subiectul urmator Sus


 :: Cultura

 
Permisiunile acestui forum:
Nu puteti raspunde la subiectele acestui forum